Übersetzungen

shutterstock_3007203.jpg
Unter Übersetzung versteht man in der Sprachwissenschaft die Übertragung eines (meist schriftlich) fixierten Textes von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache; sie wird auch als „Übersetzen" bezeichnet.
 
Das Kernproblem bei der Übersetzung war und ist das Problem der „doppelten Bindung" des Übersetzers.
 
Der Zieltext soll gleichzeitig eine erkennbare Rückbindung an den ausgangssprachlichen Text besitzen und die Anforderungen des Lesers des zielsprachlichen Textes erfüllen.
Bei einer Übersetzung kann sich beispielsweise eine grammatische Struktur der Ausgangssprache als sehr charakteristisch für den Stil des Ausgangstextes herausstellen, durch eine wörtliche Übertragung würde im Zieltext jedoch ein auffällig vom gewohnten Sprachgebrauch abweichender Stil entstehen, der den Leser irritiert.
 
Unsere Fachübersetzer spezialisieren sich auf eine oder mehrere Fachgebiete in bestimmten Sprachen, z.B. im Finanzwesen, in der IT-Branche, in der Elektrotechnik oder im Rechtswesen. 
Zu unseren Fachübersetzern zählen auch beeidigte Übersetzer, die in Deutschland von den Landgerichten „ermächtigt" bzw. „bestellt" werden.
 
Sie erstellen Übersetzungen von Verträgen oder Urkunden und bescheinigen deren korrekte Übertragung in die Zielsprache. Diese „beglaubigten Übersetzungen" werden für amtliche Vorgänge, beispielsweise bei der Heirat eines Ausländers, benötigt.
  shutterstock_1624850.jpg
 
 

 
Aktuelles
shutterstock_3121942.jpgTesten Sie uns!
Unser Fachübersetzer decken nahezu jedes Fachgebiet ab.
 
 
shutterstock_1916590.jpg
Haben Sie es eilig?
Wenn Sie unter Termindruck stehen, helfen wir Ihnen weiter.