|
Übersetzungen
|
Unter Übersetzung versteht man in der Sprachwissenschaft die
Übertragung eines (meist schriftlich) fixierten Textes von einer
Ausgangssprache in eine Zielsprache; sie wird auch als „Übersetzen"
bezeichnet.
Das Kernproblem bei der Übersetzung war und ist das Problem der
„doppelten Bindung" des Übersetzers.
Der Zieltext soll gleichzeitig
eine erkennbare Rückbindung an den ausgangssprachlichen Text besitzen
und die Anforderungen des Lesers des zielsprachlichen Textes erfüllen.
|
|
Bei einer Übersetzung kann sich beispielsweise eine grammatische
Struktur der Ausgangssprache als sehr charakteristisch für den Stil des
Ausgangstextes herausstellen, durch eine wörtliche Übertragung würde im
Zieltext jedoch ein auffällig vom gewohnten Sprachgebrauch abweichender
Stil entstehen, der den Leser irritiert.
Unsere Fachübersetzer spezialisieren sich auf eine oder mehrere
Fachgebiete in bestimmten Sprachen, z.B. im Finanzwesen, in der
IT-Branche, in der Elektrotechnik oder im Rechtswesen.
|
|
Zu unseren Fachübersetzern zählen auch beeidigte Übersetzer, die in
Deutschland von den Landgerichten „ermächtigt" bzw. „bestellt" werden.
Sie erstellen Übersetzungen von Verträgen oder Urkunden und
bescheinigen deren korrekte Übertragung in die Zielsprache. Diese
„beglaubigten Übersetzungen" werden für amtliche Vorgänge,
beispielsweise bei der Heirat eines Ausländers, benötigt.
|
|
|
|